Terminología inglesa

Temas que no se contemplen en los demás foros.
Beatriz
Senior
Senior
Mensajes: 472
Registrado: 23 Jul 2003, 13:38
Ubicación: Madrid (zona El Escorial)

Mensaje por Beatriz »

Hola Miguel y gracias por las aportaciones, eso si unas pequeñas correcciones:

Manning realmente lo definiría como el proceso global del amansamiento que consta de varias fases:

1. Primera fase o desvele (the wake), aquí es donde se acaricia el ave (y existe el término correcto para esto y exacto que es "stroking" más que manning (con dos nn) ya que es una parte del manning

2. Gradualmente el pajaro se va acostumbrando a la luz, y empieza a comer (bueno esto puede ser una etapa más o menor larga pero estoy resumiendo)

3. Una vez que ya nos come en el puño, sin la caperuza y puede tolerar nuestro rostro a la luz, comenzaremos a "placearle" que sería el "carriage" en inglés

4. A partir de aquí, tras una reducción del peso (enseam) se comenzaría con el adiestramiento general (training)

Esto es un rapido repaso y he dejado un montón de cosas fuera por falta de tiempo, pero va explicado paso por paso en mi libro, con la traducción al castellano, italiano, francés, alemán y holandés.

En cuanto a los otros términos:

Casting viene de "to cast" que tiene verios significados, uno de ellos siendo el de vomitar . Casting en si se utiliza para referirse a la egagropila de las rapaces diurnas y "pellet" se utiliza para las egagropilas de las rapaces nocturnas.

En cuanto a lo de hawk, sigo pensando que la traducción más aceptada es la de ave de bajo vuelo aunque es verdad que hoy en día tb se utiliza a modo genérico para referirse a cualquier ave (por ejemplo duck hawk se usa en referencia a las aves que cazan anátidas pero no necesariamente tiene que ser un hawk, podria ser un peregrino. Es decir, un duck-hawk es cualquier ave que caza patos. Este tema lo trato extensamente en mi libro tb.

Miguelvelez
Master
Master
Mensajes: 1971
Registrado: 04 Mar 2007, 23:37
Ubicación: León

Mensaje por Miguelvelez »

Muy buenas Beatriz, y demás compañeros,

Parece que estamos conectados a la vez, porque hace un momento que escribí el mensaje.

No soy nigún experto y mis conocimientos del inglés vienen exclusivamente de la lectura de los libros cetreros, por eso lo mío son sólo impresiones.

Muchas gracias por lo de pellets y casting... yo percibía algunas incoherencias que ahora me has aclarado, sin embargo en las publicaciones de ornitología se suelen referir como pellets a todas las egagrópilas, de ahí que yo no diferenciase eso que comentas.

Con manning sin embargo no estoy tan de acuerdo, creo que no se refiere al proceso de adiestramiento que se llama amansamiento, aunque durante esa fase es lo qué mas se hace (o casi en exclusiva), opino que "manning" se refiere más a las acciones de ese trato cercano con el ave en diferenciación con las que conducen a la caza a al vuelo. Me refiero como ya dije a encaperuzar, portar en el puño, manipular,... y así. Y se pueden hacer durante el amansamiento y después. Por ejemplo si das roedero o picaditas en torno al pájaro y aprovechas para trabajar la caperuza a un ave ya adiestrada nunca dirías que estas amansándola (ya lo está) pero si que estas "manning". ¿No es así?

De todos modos es sólo un tema de matices.

Un saludo y gracias de nuevo.

Beatriz
Senior
Senior
Mensajes: 472
Registrado: 23 Jul 2003, 13:38
Ubicación: Madrid (zona El Escorial)

Mensaje por Beatriz »

Hola Miguel ;) (yo llevo todo el dia conectada trabajando y buscando cosillas en internet) ;)

Yo tampoco soy ninguna experta aunque crecí en UK y USA y realmente mi primer idioma es el inglés (ahora tb resido en Londres desde hace más de un año), lo único que llevo tres años día y noche investigando este tema además de vocabulario cetrero extranjero pq me gusta el tema ;) y pasé un año en los paises bajos tb (donde he aprendido tb un poquillo de holandés y resucitado mi alemán) ;).

Estoy de acuerdo que es un tema de matices y tb de definiciones aceptadas que se van pasando de cetrero a cetrero, pero hay textos. Hay una enciclopedia que recomiendo, lo único que está en inglés y recoge una gran parte de estos términos (aunque no los más modernos ni americanos, por eso decidí hacer mi libro junto con las traducciones en todos los idiomas). Según la encyclopedia of Falconry (Adrian Walker):

1. Man (Manning) que viene de "man" o sea hacer o acostumbrar al hombre (que en inglés es man) y es el amansamiento y no las acciones que conllevan al adiestramiento

Said of a falconer , to tame (a hawk) by carrying her on the fist, a process which precedes and is concurrent with training. Boradly it is accustomising a hawk to the presence of Man and it is a basis for procedures such as now obsolete practice of watching (the watch o tb the wake), encouraging her to feed on the fist, introducing her to strange sights and sounds and making her to the hood (introduciendo al ave a la caperuza)...

Man To acclimate a bird to your presence. A bird is said to be "well manned" when she is comfortable around people and accepting of their presence.

http://www.themodernapprentice.com/glossary.htm

En cuanto a los pellets la mayoría de textos ornitologicos los utilizan a modo general pero casting es un termino cetrero y se ha utilizado aplicado a los halcones o tb al material que se le da a un ave (feed a casting) para que produzca la bola.


Casting The lump of indigestible fur, bone, and other material that a bird casts up. This is usually called a pellet in owls. (del vocabulario anteriory muchos otros más)

Espero haber aclarado algo, ;)

Gustavo43
Veterano
Veterano
Mensajes: 917
Registrado: 07 Feb 2006, 07:55
Nombre completo: Gustavo Cañas
Años practicando cetreria: 1.5
Aves que ha utilizado: Cola Roja
Ubicación: Anaheim,California

Mensaje por Gustavo43 »

Beatriz por lo q pusiste antes arriba sobre "Tiercel" los cetreros Ingleses usan ese nombre porque Tiercel hace alucion al dimorfismo sexual estipulando a un raptor que es un tercio mas chico (que su congenere,la hembra) O sea rapaz un tercio mas chica, seria la intencion de esa palabra.

Torzuelo, a mi entender y no se si estoy adivinando o en lo correcto,seria una deformacion de esa palabra del Ingles en idioma Castellano.

Gustavo

Beatriz
Senior
Senior
Mensajes: 472
Registrado: 23 Jul 2003, 13:38
Ubicación: Madrid (zona El Escorial)

Mensaje por Beatriz »

Gustavo cierto y correcto además el término antiguo viene a través del francés como no (o mejor dicho anglo-normando) tiers o terce que a su vez viene del termino en latín tertius (tercio). Esto evolucino a tarsel pero tb tiercelet, con variaciones lanneret (macho de lanario), sacret (macho de sacre), kestrilet (macho de cernícalo) ;) etc

Además añadir otra curiosidad que tiercelet (torzuelo más pequeño) normalmente se reservaba para los machos o torzuelos niegos y podría tb haber aparecido a causa de la creencia que el tercer huevo era más pequeño y producía un macho.

Gustavo, como bien has indicado por el dimorfismo sexual inverso, los machos suelen ser más pequeños aunque no tanto como un tercio. Tb se llama a las hembras primas pq se pensaba que de los huevos, eran las primeras en nacer. ;)

En fin, de vuelto al presente del pasado...tengo que terminar un articulillo ;)

Beatriz
Senior
Senior
Mensajes: 472
Registrado: 23 Jul 2003, 13:38
Ubicación: Madrid (zona El Escorial)

Mensaje por Beatriz »

Por cierto se me olvidaba, YARAK;

Yarak es un término arcaíco, posiblemente de origen persa (algunos piensan turco) que procede del término "yaraki" que significa fortaleza; un estado de salud optimo pero en el que el ave está hambriento y listo para la caza, en alerta.

Por eso mismo hemos escogido esta palabra para la nueva web y claro para mi editorial, además de que se ha convertido en un término globalmente aceptado. Estamos en yarak? ;)

virdz
Master
Master
Mensajes: 2318
Registrado: 25 Ene 2004, 09:16
Nombre completo: VirD
Relacion con la cetreria: Personal
Asociacion de cetreria: Niguas
Años practicando cetreria: 1985-??
Ave que utilizas actualmente: Depende
Aves que ha utilizado: Varias
Trofeos obtenidos: Felicidad
Libros preferidos: Casi todos
Mas datos: Estoy enfocado en cazar pequeñas aves con pequeños falcos en persecución o altanería. Actualmente me quiero enfocar en la reproducción.
Ubicación: Cuernavaca, México

Mensaje por virdz »

Sólo para completar la lista, ví por allí que dicen que goshawk es también para gavilanes, pero el término es sparrowhawk aunque antes había confusión porque se le decía sparrowhawk al cernícalo en Inglaterra y kestrel en EUA pero creo que esto ha cambiado, si no que me corriga Beatriz. Otra cosa, a los que vuelan exclusivamente azores y gavilanes se les conoce como "Austringer" también.
Saludos,
VirD

Beatriz
Senior
Senior
Mensajes: 472
Registrado: 23 Jul 2003, 13:38
Ubicación: Madrid (zona El Escorial)

Mensaje por Beatriz »

Hola Virdz,

Que yo sepa y según varias enciclopedias consultadas y libros de caza, el azor siempre se ha llamado goshawk o gos y el gavilán spar, musket (macho) o sparrowhawk, al menos oficialmente según textos y documentos en UK. Sé que hay cetreros que pueden referirse al azor como un Duck Hawk (ave que caza ánatidas) o Pigeon Hawk (aunque este término suele reservarse para el Esmerejón). En cuanto al cerni, desde tiempos antiguos se le ha llamado Castrel (pasando a llamarse Kestrel) o Kestrilet (macho de cerni), no se quien llamaria al pobre cerni sparrowhawk pero vamos hay una gran confusión y yo no lo he visto en ninguna parte pq encima un cerni no es un hawk.

Lo de Austringer es correcto Virdz ;)

En fin hay más cosillas, pero lo dejo a sorpresa en mi libro. ;)

Buen finde a todos!

virdz
Master
Master
Mensajes: 2318
Registrado: 25 Ene 2004, 09:16
Nombre completo: VirD
Relacion con la cetreria: Personal
Asociacion de cetreria: Niguas
Años practicando cetreria: 1985-??
Ave que utilizas actualmente: Depende
Aves que ha utilizado: Varias
Trofeos obtenidos: Felicidad
Libros preferidos: Casi todos
Mas datos: Estoy enfocado en cazar pequeñas aves con pequeños falcos en persecución o altanería. Actualmente me quiero enfocar en la reproducción.
Ubicación: Cuernavaca, México

Mensaje por virdz »

Beatriz, coincido en lo de azores, es que me pareció que en otro mensaje alguien decía que goshawk también se aplicaba a gavilanes, de allí la confución. Lo de cernícalos no tengo exactamente la memoria de cómo hiba la confución, pero existe (o existía) si quieres busco referencias en mis libros que por allí viene e incluso un autor hace una broma de eso, te paso el datos después, creo que te sería interesante.
Saludos,
VirD

Beatriz
Senior
Senior
Mensajes: 472
Registrado: 23 Jul 2003, 13:38
Ubicación: Madrid (zona El Escorial)

Mensaje por Beatriz »

Hola Virdz ;)

Lo del cernicalo sería interesante verlo pq de ahi a llamar a un ave que es un halcon un hawk pues hmm aunque hay que decir q el termino "hawk" se suele utilizar hoy en día indistintamente para refererise a cualquier ave de cetrería (como he puesto antes, ver Duck Hawk), quizas por ahi va el tema...

De todos modos yo he investigado la terminologia cetrera en Inglaterra, desde la invasión normanda con sus influencias externas y he incluido nombres y términos no utilizados (obs.) en inglés (asi como en otros idiomas en mi libro, sobretodo en holandés y alemán) basándome en obras antiguas y hay cosas bastante curiosas. Además lo más bonito de este proyecto, que a mi particularmente como traductora titulada que soy me ha parecido de gran interés, ha sido ver el origen de estas palabras y poder compararlas entre sí. He aprendido mucho además de ver realmente las tradiciones y costumbres cetreras a través de los siglos.

Virdz, sería interesante saber que palabras utilizais en mexico y más adelante incluirlas en una siguiente edición?

Un abrazo, Bea

virdz
Master
Master
Mensajes: 2318
Registrado: 25 Ene 2004, 09:16
Nombre completo: VirD
Relacion con la cetreria: Personal
Asociacion de cetreria: Niguas
Años practicando cetreria: 1985-??
Ave que utilizas actualmente: Depende
Aves que ha utilizado: Varias
Trofeos obtenidos: Felicidad
Libros preferidos: Casi todos
Mas datos: Estoy enfocado en cazar pequeñas aves con pequeños falcos en persecución o altanería. Actualmente me quiero enfocar en la reproducción.
Ubicación: Cuernavaca, México

Mensaje por virdz »

Hola Bea,
tengo de tarea lo del término paa cernícalos, también el término "duck hawk" se utiliza en EU para el Falco peregrinus anatum y se trata de un falcon, no un hawk, por decirlo así. Hasta donde yo sé los términos de México son iguales a los de España, al menos no me viene a la mente algún término acuñado exclusivamente aquí, pero seguro alguno habrá, ya nos enteraremos.
Pronto me pondré en contacto para pedir un ejemplar de tu libro.
Saludos
Saludos,
VirD

Beatriz
Senior
Senior
Mensajes: 472
Registrado: 23 Jul 2003, 13:38
Ubicación: Madrid (zona El Escorial)

Mensaje por Beatriz »

Hola Virdz ;) jeje tarea tienes por supuesto ;) lo del duck hawk ya lo habia puesto yo arriba (lee mensajes atras) pero tb lo usan en cuanto a cualquier ave puesta a patos sea un halcon o un hawk asi q correctamente como tu has dicho, se usa para el peregrino, pero tb azor, cola-roja (de hecho hay un articulo buenisimo en American Falconry sobre esto), etc.

Asignada la tarea del cerni y encantada de volver a hablar conmigo. pronto pondré más noticias sobre el libro ARS ACCIPITRARIA que por cierto creo q se agotará bastante pronto asi que lo dicho, reservas anticipadas desde ya para evitar quedaros sin el ya que he pedido un numero limitado en la imprenta por ser mi primer proyecto como editorial tb, además el libro ha quedado muy bonito ;) jeje y no es q lo diga yo ;)

Para aquellos que se den prisa y reserven ya, lleva un precio especial de lanzamiento de 49,99 euros más gastos de envío, dedicado y firmado.

Pedidos a bea@yarakweb.com o bcandilgarcia@yahoo.es

Un abrazo Virdz y todos y buen finde!

Responder