me pregunta es simple, y mas bien es sobre idioma:
en ingles cetreria es falconry, tambien mis diccionarios dicen que es hawking, pero, para los cetreros ingleses ¿es lo mismo?, ¿o existe alguna diferencia entre estos dos terminos? ¿y en la practica?
gracias
falconry and hawking
-
- Nuevo
- Mensajes: 24
- Registrado: 20 Feb 2007, 20:30
- Ubicación: Montevideo, Uruguay
falconry and hawking
"La plata al cuño y el azor al puño"
-
- Nuevo
- Mensajes: 24
- Registrado: 20 Feb 2007, 20:30
- Ubicación: Montevideo, Uruguay
- goshawkrst
- Master
- Mensajes: 12449
- Registrado: 23 Ene 2004, 16:56
- Nombre completo: Sergio
- Relacion con la cetreria: Cetrero y Criador
- Años practicando cetreria: No importa
- Ave que utilizas actualmente: Azor, Aplomados
- Aves que ha utilizado: Gavilanes, Azores, Hibridos...
- Trofeos obtenidos: 1er clasificado Leon XX pequeñas rapaces -Aplo x P
- Libros preferidos: McDermott y Ed Pitcher
- Mas datos: Núcleo Zoológico " Gentilis "
- Ubicación: Cataluña
-
- Nuevo
- Mensajes: 17
- Registrado: 28 May 2007, 19:41
- Ubicación: temuco chile
hola puede que me equivoque pero yo creo que va mas por las especies , es desir
falcon -halcones y hawks (basicamente rapases que no son halcon), el problema es que en la practica se usan indistintamente estas dos palabras.
se usa falconry indistintamente para desir cetreria y cuando dises hawk tambien en algunos casos puedes referirte a un halcon. un poco complicado pero la verdad es que al parser no hace mucha diferencia.
espero se entienda lo que escrivi
un abraso
falcon -halcones y hawks (basicamente rapases que no son halcon), el problema es que en la practica se usan indistintamente estas dos palabras.
se usa falconry indistintamente para desir cetreria y cuando dises hawk tambien en algunos casos puedes referirte a un halcon. un poco complicado pero la verdad es que al parser no hace mucha diferencia.
espero se entienda lo que escrivi
un abraso